|
56 層高住宅 , 世界最高,新加坡最先進(jìn) PPVC 建筑技術(shù)(模塊化預(yù)制住宅建筑) 二維碼
120
新加坡 56 層高的南峰雅苑海濱住宅 ADDP Architects 公布了其在新加坡設(shè)計(jì)的南峰雅苑 ( Avenue South Residence ) 住宅項(xiàng)目,這是世界上最高的預(yù)制住宅建筑。 這兩棟 56 層高的海濱住宅計(jì)劃于 2026 年竣工," 坐落在新加坡最青翠的大道之一上的五座歷史悠久的建筑之中 "。 ADDP Architects has unveiled its Avenue South Residences project in Singapore, the world's tallest prefabricated, prefinished residential construction. Scheduled for completion in 2026, the two 56-story towers "sits amidst five historically preserved buildings on one of Singapore ’ s most verdant avenues". 基于可持續(xù)性,綠色空間的利用以及 " 創(chuàng)新的 PPVC 建筑技術(shù) " 或 " 模塊化建筑 ",該住宅區(qū) " 由兩棟 56 層的超高層建筑構(gòu)成,由預(yù)制單元組成 "。 該項(xiàng)目由總部位于新加坡的 ADDP Architects 設(shè)計(jì),該項(xiàng)目致敬了城市的文脈,同時(shí)引入了具有未來(lái)感和生態(tài)意識(shí)的現(xiàn)代住宅。 Based on sustainability, access to green space, and innovative PPVC or Prefabricated Prefinished Volumetric Construction, the residential district "consist of two super-high-rise buildings topping at 56 stories, and composed of prefabricated units". Designed by Singapore-based ADDP Architects, a multi-faceted architectural practice, the project pays homage to the heritage of the city while introducing futuristic and ecologically-conscious modern housing. 該公寓采用了最先進(jìn)的可持續(xù)、PPVC 建筑技術(shù)(模塊化建筑),每個(gè)模塊的 80%是在現(xiàn)場(chǎng)創(chuàng)建的,只需要在施工現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行堆疊和連接即可。 Featuring the most advanced approach to sustainable PPVC construction, The Avenue South Residences has had80% of each module created off-site, only requiring stacking and joining on the construction field. 該公寓提供生活工作娛樂(lè)的場(chǎng)景,形成了一個(gè)綠洲般的包容性社區(qū)空間,周?chē)潜4嫱旰玫臉?shù)木。實(shí)際上,新型住宅產(chǎn)品在該社區(qū)內(nèi)有保留建筑和綠色走廊。 公寓大樓以簡(jiǎn)潔而明快的線(xiàn)條為特征,可容納高聳的空中露臺(tái),打破了高層建筑的規(guī)模,并創(chuàng)造了與自然的視覺(jué)聯(lián)系。 Providing a live-work-play scenario, Avenue South Residences forms an inclusive oasis-like community space surrounded by conserved trees. In fact, the new innovative residential product preserves the neighborhood ’ s verdant nature and green spaces. Characterized by simple and sharp lines, the towers hold pockets of sky terraces, breaking down the scale of the high-rises and creating a visual connection to nature. 另一方面,以可持續(xù)發(fā)展為核心價(jià)值觀," 為進(jìn)一步將其整合城市綠色空間,并提供健康和生態(tài)友好的生活體驗(yàn),該公寓面向鐵路走廊的立面展示了帶有攀緣植物的戶(hù)外垂直綠化墻 "。該項(xiàng)目是城市共享公園的發(fā)源地,是通往相鄰鐵路走廊的門(mén)戶(hù)。 此外,ADDP 建筑師將現(xiàn)有保存完好的建筑納入綠色連接器的概念中,鼓勵(lì)使用可持續(xù)的交通方式。 On another hand, with sustainability as a core value, and "to further its integration as an urban green space, and provide a healthy and eco-conscious living experience, the facade facing the Rail Corridor at Avenue South Residences showcases an outdoor vertical play green wall with creeper plants". Generating an urban public park, the complex is a gateway to the adjacent rail corridor network. Moreover, ADDP Architects integrated the existing preserved buildings into the Green Connectors concept, encouraging the use of sustainable modes of transportation. 在能源效率方面,高層建筑的南北向優(yōu)化了日照和氣流。以四層的保護(hù)性街區(qū)為背景,其放置方式盡量減少其綠色足跡。 Regarding the energy efficiency of the development, the North-South orientation of the high-rises optimizes solar exposure and airflow. Forming a backdrop of the four-story conserved blocks, the towers are placed in a way to minimize its green footprint. 建筑師:ADDP Architects 地點(diǎn):新加坡 層數(shù):56 層 來(lái)源:搜建筑 |